Dobrze swoją pracę lubić, a najlepiej, aby zajmować się czymś, co jest naszą pasją. Ks. Jerzy Popiełuszko powiedział kiedyś: „człowiek nie jest w stanie dobrze pracować, gdy nie widzi sensu pracy, gdy ten sens przestaje być dla niego przejrzysty, gdy zostaje mu niejako przysłonięty”. Jesteś szczęściarzem skoro wiesz, jaką chcesz podążyć ścieżką zawodową. Masz przewagę na tymi wszystkimi osobami, które nie mają pojęcia, o tym, co chcą w życiu robić. Zapewne intersującym dla Ciebie tematem jest to, jak można zostać tłumaczem bez studiów (?). Sprawdźmy to!
Czy każdy może zostać tłumaczem?
Eliza Orzeszkowa napisała: „wiedział o tym, że po widnokręgach sztuki przelatują często meteory natchnień słabych i niekorwiestych, które raz błysnąwszy nie wracają już nigdy, że w ambitnych szczególniej głowach bywają miraże natchnień, a wytężona ku jednemu celowi praca sprowadza czasem jeden jakiś wysilony i odradzający się nie mogący owoc”. Chcesz dowiedzieć się: czy każdy może zostać tłumaczem? Każda osoba ma szansę nim być. Tylko od Ciebie zależy czy nim zostaniesz. Trzeba jednak podkreślić, że w tej pracy ogromną rolę odgrywa pasja. Wyobrażasz sobie kogoś, kto nie lubi przekładać, aby od rana do wieczora siedział nad tłumaczeniami lub spędzał czas w dźwiękoszczelnej kabinie i wykonywał tłumaczenia symultaniczne.
- Każdy, Ty również, ma szansę zostać tłumaczem.
- Nie jest to jednak zawód dla każdego.
- W karierze tłumacza liczy się pasja.
- Filologia czy lingwistyka pomogą Ci w dość naturalny sposób dojść do celu, jakim jest profesjonalne wykonywanie przekładów. Istnieje też wiele kierunków studiów podyplomowych dedykowanych dla tłumaczy.
- Mierz siły na zamiary. Pamiętaj, że bycie tłumaczem ma wiele oblicz. Możesz pracować jako tłumacz zwykły lub tłumacz przysięgły. Weź pod uwagę również to, że być są tłumacze specjalistyczni, którzy zajmują się konkretną dziedziną, np. tłumacz prawniczy, literacki czy marketingowy.
Artykuły polecane dla Ciebie:
- „Które dokumenty mogą być przetłumaczone przez tłumacza przysięgłego?”
- „Jakiego języka warto się uczyć?”
- „Język niemiecki – łatwy czy trudny?”
- „Ile zarabia tłumacz w Niemczech?”
- „Ile zarabia kierownik biura tłumaczeń?”
Jak zostać tłumaczem bez studiów?
Jim Rohn podkreślał: „nie myśl, że życie powinno być łatwiejsze, myśl, jak stać się lepszym”, ale i zauważył: „jedynym sposobem zmieniania czegoś na lepsze jest udoskonalenie siebie samego. Nie życzy się zmieniania czegoś na lepsze. Staje się lepszym”. Jak więc stać się osobą, która może wejść na ścieżkę kariery prowadzącą do bycia zawodowym tłumaczem? Mamy dla Ciebie świetną wiadomość! W tym zawodzie tak naprawdę możesz zacząć w dowolnym czasie i miejscu. Jeśli tylko masz dość motywacji i tak zwanych „zadatków”, wszystko przed Tobą. Nie potrzeba ukończenia studiów, aby zostać jednym z najlepszych tłumaczy. Należy jednak spełnić kilka „wymogów”. Liczy się tu doskonała znajomość języka obcego i języka ojczystego. Wszystko po to, aby Twój poziom językowy był wysoki i abyś mógł swobodnie poruszać się po meandrach słownictwa i terminologii na przykład języka polskiego i języka angielskiego. Trzeba też zadbać o warsztat tłumacza. Najprościej więc od jak najwcześniejszych lat zdobywać doświadczenie. Dzięki temu będziesz mógł pracować na swój poziom tłumaczeniowy. Weź jednak pod uwagę, że w zależności od tego czy chcesz wykonywać tłumaczenia pisemne, czy tłumaczenia ustne należy zdobyć inne umiejętności. Dobry tłumacz to człowiek, który jest profesjonalistą.
Studia wyższe nie są dla Ciebie? A może jesteś np. na studiach (studia lingwistyczne) i chcesz zacząć pracować w zawodzie? Podejmij praktyki w biurze tłumaczeń. Do dyplomu ukończenia studiów i zdania egzaminów przekładaj dla siebie, przyjaciół czy przyjmuj drobne zlecenia. Znajdź pierwszą pracę na część etatu w międzynarodowej firmie, która zatrudnia młodych tłumaczy. Udzielaj się jako wolontariusz – to świetny sposób, aby zdobyć doświadczenie, budować portfolio i zarazem wziąć udział w jakimś szlachetnym projekcie. Powoli przechodź na wyższe poziomy. Bądź przy tym tylko szczery sam ze sobą. Studia magisterskie czy podyplomowe nie są Ci potrzebne do bycia świetnym tłumaczem książek, znakomitym fachowcem zajmującym się przekładem tekstów z medycyny czy fizyki. Nauka języka połączona z tokiem studiów językowych pomoże Ci jednak położyć solidne fundamenty.
Czy można zostać tłumaczem przysięgłym bez studiów?
Kiedy chcesz wykonywać zawód tłumacza przysięgłego nie ma jednak takiej swobody, jak w przypadku tłumacza zwykłego. Tu trzeba mieć uprawnienia. Jak je zdobyć? Należy zdać z pozytywnym wynikiem egzamin na tłumacza przysięgłego. Taki test składa się z dwóch części (pisemnej i ustnej) i nie należy do najłatwiejszych. Trzeba mieć bardzo szeroką wiedzę z zakresu prawa i danego języka. To nie wszystko! Trzeba mieć wpis na listę tłumaczy przysięgłych. Dochodzi do tego jeszcze złożenie ślubowania wobec Ministra Sprawiedliwości. Jak więc widzisz w przypadku tłumacza przysięgłego nie da się pójść na skróty. Jeżeli myślisz o takiej specjalizacji zawodowej musisz ukończyć przynajmniej program studiów licencjackich.
Gdzie szukać ofert pracy dla tłumaczy?
Skończyłeś studia filologiczne lub lingwistyczne a może jesteś w ich trakcie i postanowiłeś szukać ofert pracy dla tłumacza. Gdzie ich szukać? Jak szukać, aby znaleźć? Jeżeli jesteś już gotów, aby wykonywać tłumaczenia w sposób profesjonalny masz wiele możliwości. To czy pozyskasz zlecenia oraz jak szybko to zrobisz zależy od trzech rzeczy: doświadczenia, wiedzy i praktycznych umiejętności.
- Oferty pracy, współpracy i zlecenia dla tłumaczy szukaj w różnych miejscach.
- Pracę tłumacza możesz wykonywać dla biura tłumaczeń, międzynarodowych korporacji czy polskich firm, organizacji i instytucji działających na rynkach zagranicznych.
- Być może pomysłem na siebie będzie dla Ciebie zostanie tłumaczem-freelancerem.
- Przeglądaj ogłoszenia na stronach biur tłumaczeń, firm, organizacji i instytucji.
- Szukaj zleceń przez portale z ogłoszeniami o pracę.
- Dowiedź się czy na uczelni, na której miałeś obronę pracy magisterskiej są ogłoszenia związane z pracą dla absolwentów.
- Stwórz wirtualne portfolio tłumacza. Dziś prawie wszyscy są w sieci. Wykorzystaj to. Bądź dostępny online: załóż bloga połączone z portfolio lub załóż stronę www, która zaprezentuje Cię od jak najlepszej strony Twoim potencjalnym klientom.
- Udzielaj się social mediach. Dzięki braniu udziału w dyskusjach możesz zostać przez kogoś zauważony.
- Sam wysyłaj CV i portfolio do interesujących Cię firm, instytucji i organizacji. Być może w ten sposób znajdziesz świetnego klienta niż „czekając” aż to on znajdzie Ciebie!
Czy warto być niezależnym tłumaczem freelancerem?
Chcesz wiedzieć czy warto być niezależnym tłumaczem-freelancerem? Steve Berry zauważa: „wszyscy podejmujemy ryzyko. Dzięki temu odnosimy sukcesy. Jednak nie należy głupio ryzykować. Sukces bierze się z minimalizacji ryzyka, a nie ze zwiększania go”. Z kolei Thomas Edison twierdził: „sukces przychodzi tylko do tych, którzy działają, podczas, gdy inni czekają na jego nadejście”. Tak naprawdę wszystko zależy od Ciebie.
Kiedy freelancing jest dla Ciebie!
- Ponad wszystko cenisz niezależność.
- Masz w sobie dość motywacji do działania i nie potrzebujesz zwierzchnika czy szefa, który zarządza Twoimi zleceniami.
- Lubisz elastyczny czas pracy.
- Jesteś świetnym specjalistą (masz wykształcenie, specjalizację zawodową, certyfikaty, ukończyłeś kursy) i myślisz o czymś własnym.
- Do pracy w zawodzie tłumacza-freelancera podchodzisz na poważnie. Zdajesz sobie sprawę, że to także wiele obowiązków, które spocznie na Twoich barkach.
- Potrafisz świetnie zarządzać czasem pracy.
- Nie stanowi dla Ciebie żadnego problemu pozyskiwanie nowych klientów i nowych zleceń.