Angielskie słowo „nice” to prawdziwa pułapka językowa, z którą wielu moich uczniów mierzy się na początku nauki. Nie ma ono bowiem jednego, prostego polskiego odpowiednika, a jego znaczenie potrafi zmieniać się jak w kalejdoskopie, w zależności od kontekstu. Właśnie dlatego przygotowałem ten artykuł, aby raz na zawsze rozwiać wszelkie wątpliwości i pomóc Wam używać „nice” poprawnie i z pełnym zrozumieniem jego niuansów.
Słowo "nice" ma wiele znaczeń oto jak tłumaczyć je pop po polsku
- W odniesieniu do osób: miły, sympatyczny, uprzejmy, grzeczny.
- W odniesieniu do rzeczy i wyglądu: ładny, fajny, porządny.
- W odniesieniu do doznań i zjawisk (np. pogody): przyjemny, miły, udany.
- Jako ogólny, pozytywny komentarz: fajnie, nieźle, świetnie.
Dlaczego angielskie słowo nice jest tak trudne do przetłumaczenia?
Z mojego doświadczenia wynika, że „nice” jest jednym z tych słów, które sprawiają najwięcej problemów. Dlaczego? Bo w przeciwieństwie do wielu innych angielskich terminów, które mają niemal bezpośrednie odpowiedniki w języku polskim jak na przykład „cat”, czyli po prostu „kot” „nice” to prawdziwy kameleon. Jego natura jest zdecydowanie bardziej złożona.
Kluczem do jego zrozumienia jest kontekst. Musimy zawsze zastanowić się, co dokładnie opisujemy: czy jest to osoba, przedmiot, a może jakaś sytuacja lub doznanie? Odpowiedź na to pytanie wskaże nam właściwe polskie tłumaczenie. Bez tego, możemy popełnić błąd, który dla native speakera zabrzmi co najmniej dziwnie.

Jak poprawnie tłumaczyć nice w odniesieniu do ludzi?
Kiedy mówimy o ludziach, „nice” odnosi się zazwyczaj do ich charakteru, usposobienia lub konkretnego zachowania. W tym kontekście mamy do dyspozycji kilka trafnych polskich słów, które pomogą nam precyzyjnie oddać to, co chcemy powiedzieć.
"A nice person", czyli miły, sympatyczny czy uprzejmy?
-
Miły: To chyba najczęstsze tłumaczenie. Używamy go, gdy chcemy podkreślić ogólną przyjemność z czyjegoś towarzystwa lub jego pozytywne usposobienie.
- He is a nice guy. To miły facet.
-
Sympatyczny: Bardzo bliskie znaczeniowo „miłemu”, często używane zamiennie, gdy ktoś budzi w nas pozytywne odczucia.
- She has a nice smile. Ona ma sympatyczny uśmiech.
-
Uprzejmy: To słowo podkreśla dobre maniery, szacunek i kulturę osobistą.
- It was nice of him to help. To było uprzejme z jego strony, że pomógł.
-
Grzeczny: Często stosowane w odniesieniu do dzieci, ale także dorosłych, którzy zachowują się zgodnie z zasadami dobrego wychowania.
- Be nice to your guests. Bądź grzeczny dla swoich gości.
-
Życzliwy: Kiedy ktoś wykazuje pozytywne nastawienie, chęć pomocy lub po prostu dobre intencje.
- My neighbours are very nice. Moi sąsiedzi są bardzo życzliwi.
"Be nice to your sister", czyli jak rozumieć "nice" w kontekście zachowania?
Kiedy „nice” pojawia się w kontekście poleceń, próśb lub opisu konkretnego działania, najczęściej tłumaczymy je jako „miło”, „uprzejmie” lub „grzecznie”. Na przykład, gdy ktoś mówi „Be nice to your sister”, nie chodzi o to, by siostra była „miła”, ale byś ty zachował się wobec niej „grzecznie” lub „uprzejmie”. Podobnie, zdanie „That was nice of you” doskonale oddaje polskie „Miło z twojej strony” lub „To było uprzejme z twojej strony”. To pokazuje, że „nice” odnosi się tu do jakości samego czynu.
Uważaj na "fałszywego przyjaciela": dlaczego "sympathetic" to nie "sympatyczny"?
To jest jeden z najczęstszych błędów, jakie obserwuję u osób uczących się angielskiego. Polskie słowo „sympatyczny” bardzo często jest mylone z angielskim „sympathetic”. Niestety, to „fałszywi przyjaciele” słowa, które brzmią podobnie, ale mają zupełnie inne znaczenia. Pamiętajcie, że angielskie „sympathetic” oznacza „współczujący” lub „rozumiejący czyjeś uczucia”, natomiast polskiemu „sympatyczny” odpowiada właśnie „nice” lub „friendly”.
| Słowo angielskie | Poprawne znaczenie i przykład po polsku |
|---|---|
| Sympathetic | Współczujący, rozumiejący czyjeś uczucia. She was very sympathetic when I told her about my problems. Była bardzo współczująca, kiedy opowiedziałem jej o moich problemach. |
| Nice / Friendly | Sympatyczny, miły, przyjazny. He is a very nice/friendly person. On jest bardzo sympatyczną/miłą osobą. |
Co znaczy nice gdy opisujesz rzeczy, pogodę lub jedzenie?
Poza ludźmi, „nice” bardzo często używane jest do opisywania przedmiotów, zjawisk pogodowych, jedzenia czy ogólnych wrażeń. Tutaj również musimy być czujni, bo jedno słowo „miły” nie zawsze będzie pasować. Musimy dostosować tłumaczenie do konkretnego obiektu lub doznania, które opisujemy.
"Nice weather" vs "nice dress" kiedy używać słów "przyjemna", a kiedy "ładny"?
To kolejna pułapka językowa, na którą często zwracam uwagę. Chociaż „miły” jest powszechnym tłumaczeniem „nice” w odniesieniu do ludzi, to w przypadku rzeczy czy zjawisk, często musimy sięgnąć po inne słowa:
-
Pogoda i doznania: Kiedy mówimy o pogodzie, atmosferze czy ogólnych odczuciach, „nice” tłumaczymy jako „przyjemny” lub „miły”.
- It's nice weather today. Dzisiaj jest przyjemna/ładna pogoda.
- We had a nice evening. Mieliśmy miły/udany wieczór.
-
Wygląd rzeczy: W przypadku ubrań, przedmiotów czy widoków, „nice” oznacza „ładny”, „estetyczny” lub „atrakcyjny”.
- That's a nice dress. To ładna sukienka. (Pamiętajcie, „miła sukienka” brzmi bardzo nienaturalnie po polsku!)
- What a nice view! Co za ładny widok!
Od samochodu po posiłek inne znaczenia "nice"
„Nice” ma jeszcze szersze zastosowanie, gdy opisujemy różne przedmioty codziennego użytku czy doznania kulinarne. Na przykład, mówiąc „a nice car”, zazwyczaj mamy na myśli „fajny” lub „porządny samochód”, podkreślając jego jakość lub atrakcyjność. Podobnie, „a nice meal” to „smaczny” lub „udany posiłek”, który sprawił nam przyjemność. W tych kontekstach „nice” staje się uniwersalnym określeniem czegoś, co jest po prostu dobrej jakości lub sprawia pozytywne wrażenie.
Nice jako komentarz, czyli co odpowiedzieć w rozmowie?
„Nice” to nie tylko przymiotnik, ale także bardzo popularne, krótkie słowo używane jako pozytywna reakcja lub komentarz w rozmowie. To szybki sposób na wyrażenie aprobaty, podziwu lub zadowolenia.
"Nice!" i "Nice one!" jako popularne anglicyzmy
W codziennych rozmowach często usłyszycie krótkie „Nice!” lub „Nice one!”. To wykrzyknienia, które wyrażają aprobatę, podziw dla czyjegoś osiągnięcia, dobrego pomysłu czy po prostu pozytywną reakcję na coś. Możemy je przetłumaczyć jako „Fajnie!”, „Nieźle!” lub „Świetnie!”. Warto też pamiętać o zwrocie „Nice try”, który często używany jest z nutą ironii i oznacza „Dobra próba”, sugerując, że coś się nie do końca udało, ale wysiłek był widoczny.
Przeczytaj również: HACCP: Obowiązkowy system bezpieczeństwa żywności poznaj zasady
Gotowe zwroty z nice, które warto zapamiętać
Na koniec, zebrałem dla Was listę najczęściej używanych, utartych zwrotów z „nice”, które warto zapamiętać. Znajomość tych wyrażeń pozwoli Wam płynnie i naturalnie posługiwać się angielskim w wielu codziennych sytuacjach.
| Zwrot po angielsku | Tłumaczenie na polski |
|---|---|
| Nice to meet you | Miło mi cię poznać |
| Have a nice day | Miłego dnia |
| Have a nice trip | Miłej podróży |
| It smells nice | Ładnie pachnie |
| It looks nice | Ładnie wygląda |
| Nice view | Ładny widok |
| Nice job / Nice work | Dobra robota |
| Nice to see you again | Miło cię znowu widzieć |






